2008-08-11

版本那麼多,要看哪一本?

台灣學界主要是用里仁書局的版本。

革新版彩畫本紅樓夢校注(全三冊)
原著者:曹雪芹.高鶚
校注者:馮其庸 等
台北:里仁書局
1984年04月05日初版
2003年02月28日初版七刷

紅樓夢為什麼有那麼多版本?──其實,不只是紅樓夢,大部分的古書(清代以前的書)都有版本的問題。

曹雪芹一開始寫紅樓夢的時候,自然是用手寫的。我們目前無法知道曹雪芹到底有沒有寫就一個統一的版本,或者是他邊寫邊改,而他的親朋好友爲了能快點看到「下面呢?」就雇用抄書人把曹的稿子先抄來看。這些抄書人,水準良莠不齊,有時候抄錯字,有時候抄錯行,有時候抄的是第二手第三手的良莠不齊的本子……

紅樓夢是經過「批閱十載,增刪五次」的漫長修改過程才逐漸定稿,又經過不同人抄抄寫寫,目前可見的手抄本就有十幾種(天知道當時有多少種),每一種抄本的字句都有不太一樣的地方,唯一相同的是它們都缺了後40回。

紅樓夢.甲戌本

應是目前可見最早的版本

紅字是脂硯齋(紅樓夢最早的評點家)的評語

甲戌=乾隆19年=1754年


後來,高鶚和程偉元用活字印刷出版了
120回本的紅樓夢,如此一來紅樓夢的文字在技術上算是被固定下來。但是這也沒有什麼好高興的,因為高鶚和程偉元在短短兩年內出版了兩種版本的紅樓夢,而且把他們手中的原稿毫不客氣地大修特改,增加了後人不少的困擾……

想像一下,光是第1回,抄本和刻本加起來就有十幾種版本攤在你眼前,它們長得很像,但仔細看卻又都不一樣,真是叫人抓狂……

既然這樣,那我們現在所讀的紅樓夢,到底是怎樣編成的?

以里仁版為例,它是拿「庚辰本」當作底本,再參考其它版本的字句,將庚辰本略作修飾、改動。之所以用庚辰本,是因為它普遍被認為是較佳的版本。

紅樓夢.庚辰本

通常被認為是較好的版本

第11回才開始出現脂硯齋的評語

庚辰=乾隆25年=1760

當然,也有用其它版本作底本的紅樓夢,通常在〈序〉中都會有說明。

版本的不同,有時候會嚴重影響故事的安排和寓意,例如:大荒山的「石頭」(後來變成通靈寶玉)和太虛幻境的「神瑛侍者」到底是不是同一個人?有些版本把通靈寶玉寫成像一台針孔攝影機,觀察紀錄著賈寶玉(神瑛侍者化身)的生活點滴。另一些版本把通靈寶玉=神瑛侍者,這一來「賈寶玉」三個字的象徵意義就變得非常複雜而豐富,這個改動是高鶚的傑作──並不是反諷,是真誠的讚美──,從此,石頭便擁有了真正的人性。

1 則留言:

ㄚ斗 提到...

看脂評本.